* feat: add Russian locale
- Add ru translations and register namespaces
- Add Russian to supported languages list
- Ignore .gemini workspace config
* fix: improve Russian plural forms in sidebar translations
Add proper Russian plural forms (few/many) for correct grammar with different count values
* docs(readme): add Russian translation and fix language switcher order
- Create README.ru.md based on the current English README.
- Update language switchers in all localized README files so
English comes first, Russian second, and the remaining
languages follow.
- Fix the issue where the current language was not shown
correctly in the switcher for some localized README files
* fix(readme): fix language switcher positions and markdown issues
- Fix language switcher positions in README.md.
- Add bash language tags to command code blocks in README.ru.md.
* fix(readme): fix tool setup step numbering
- Fix tool setup step numbering in README.md and localized README files.
* fix(gitignore): allow translation task files to be tracked
Add exceptions to .gitignore for task translation files across multiple locales
(en, ja, ru, ko, zh-CN) to enable version control of translated content while
keeping generated task files ignored.
Co-Authored-By: Claude Haiku 4.5 <noreply@anthropic.com>
* feat(i18n): add Russian translation for tasks
Add Russian locale translation file for TaskMaster task management interface.
Co-Authored-By: Claude Haiku 4.5 <noreply@anthropic.com>
* fix: ignore missing tasks.json files for ko and zh-cn locales
* Delete .worktrees directory
---------
Co-authored-by: Claude Haiku 4.5 <noreply@anthropic.com>
* feat(i18n): add Korean language support
- Add Korean (ko) translation files for all namespaces:
- common.json, auth.json, settings.json, sidebar.json, chat.json, codeEditor.json
- Register Korean locale in config.js and languages.js
- Follow translation guidelines:
- Keep technical terms in English (UI, API, Shell, Git, etc.)
- Use Korean phonetic for some terms (TaskMaster → 테스크마스터)
- Maintain concise translations to match English length where possible
Co-Authored-By: Claude Opus 4.5 <noreply@anthropic.com>
* fix(i18n): keep technical term "UI" in Korean translation
- Change "인터페이스" back to "UI" in sidebar subtitle
- Keep technical terms in English as per translation guidelines
Co-Authored-By: Claude Sonnet 4.5 <noreply@anthropic.com>
---------
Co-authored-by: Claude Opus 4.5 <noreply@anthropic.com>